Projects per year
Organization profile
Organisation profile
BIAL (Brussels Institute for Applied Linguistics) is a research group within the Applied Linguistics Department of the VUB that conducts applied linguistic research with a focus on transculturalism. We define transculturalism as a form of cultural hybridity which emerges when different cultural elements interact and eventually integrate with each other. Since Brussels is a natural melting pot of cultures, the emphasis on transculturalism is contained in the B of BIAL ("Brussels"). We approach our overarching research theme from different angles. The research can be categorised according to the following lines of enquiry: - Translation and Interpreting This line of research comprises a variety of topics within translation and interpreting studies. Examples of translation research include text-based, contrastive studies (including literary translation and translation in specialized contexts such as institutional translation), the translation of migration literature and intersemiotic translation, intermediality and adaptation, as well as studies on transculturalism in translation practice. Research topics in interpreting science include studies on the practice of interpreting (e.g. community interpreting) and the evaluation of interpreting skills according to the European Framework of Reference with a view to the professionalization of sworn interpreters. - Foreign Language Acquisition and Multilingualism Research within this domain focuses on the validation of teaching methods with a view to optimizing foreign language teaching, as well as research on multilingualism from the perspective of migration, transculturalism and education. - Jargon, terminology and communication in a multilingual, transcultural perspective Lines of enquiry in this field include application-specific terminological analyses in a socio-cognitive perspective, the possibilities and limitations of ontology-based terminological databases, the importance of terminology (neologisms) within the dynamic process of understanding, multilingual neology, European terminology and equal authenticity of texts in different languages, terminological variation, and the role of vagueness and indeterminacy in language. One of the current research projects in this field relates to multilingual transcultural communication in Brussels hospitals, with an emphasis on the negotiation of meaning in patient-oriented communication, paying particular attention to misunderstandings in multilingual contexts. - Language Practice in transcultural society This category concerns interdisciplinary research on the relationship between political concepts and language use in different languages and their associated cultures. The focus lies on the philosophy of language, language and ethics, and language and critical theory, themes which are then applied to and linked with translation issues, discourse analysis and social theories.
Keywords
- Transculturalism
- Translation and Interpreting
- Applied Linguistics
- Language and Society
Fingerprint
Network
Profiles
-
Ihab Abumallouh
- Vrije Universiteit Brussel
- Centre for Literary and Intermedial Crossings
- Faculty of Arts and Philosophy
- Brussels Institute for Applied Linguistics
Person: Researcher, PhD, Doctoral student
-
Antoon Cox
- Vrije Universiteit Brussel
- Linguistics and Literary Studies - postdoctoral researcher, Academic
- Brussels Institute for Applied Linguistics
Person: Researcher
-
Geert Crauwels
- Vrije Universiteit Brussel
- Linguistics and Literary Studies - Practice assistant, Academic
- Centre for Literary and Intermedial Crossings
- Brussels Institute for Applied Linguistics
Person: Researcher, Guest professor
-
Bastien De Clercq
- Vrije Universiteit Brussel
- Brussels Centre for Language Studies
- Brussels Institute for Applied Linguistics
- Linguistics and Literary Studies - postdoctoral researcher, Academic, Practice assistant
Person: Researcher, Guest professor
-
OZR3717: Bilateral cooperation within the framework of a joint doctoral project: benchfee for joint PhD VUB - KU Leuven, ROBERTS Gillian
29/10/20 → 28/10/24
Project: Fundamental
-
OZR3703: Bilateral cooperation within the framework of a joint doctoral project: benchfee for joint PhD VUB - UAntwerpen, GUO Rui
30/09/20 → 29/09/24
Project: Fundamental
Research output
-
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart
van de Pol-Tegge, A., 2 Jan 2023, Bielefeld: Transcript-Verlag. 322 p. (Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft)Research output: Book/Report › Book › Research
Open AccessFile25 Downloads (Pure) -
Belgische Literatur in deutscher Übersetzung: Ein Interview mit der Übersetzungswissenschaftlerin Anja van de Pol-Tegge
van de Pol-Tegge, A. & Huybrechts, Y., 1 Mar 2023Research output: Non-textual form › Performance
Open Access -
Bilingual Language Production: A Tale About Interference Resolution in Different Linguistic Contexts
Sanchez, L. M., Philipp, A. M., Struys, E. & Declerck, M., 30 Jan 2023, Language Production. Hartsuiker, R. J. & Strijkers, K. (eds.). 1 ed. Routledge, UK, p. 190-208 18 p.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Research › peer-review
-
Dutch prescriptivism in a historical-sociolinguistic perspective: Measuring the effect of institutionalized prescriptivism
Lismont, E., Rutten, G. & Vosters, R., 2023, (Accepted/In press) The Routledge Handbook of Linguistic Prescriptivism. Routledge, p. 447-463 16 p.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Research › peer-review
-
Ecological validity and bilingual language control: Voluntary language switching in a sentence context
Sanchez, L. M., Struys, E. & Declerck, M., 15 Feb 2023.Research output: Unpublished contribution to conference › Poster
Activities
-
International Symposium on Bilingualism (Event)
Laura Rosseel (Peer reviewer)
2023 → …Activity: Publication peer-review and editorial work › Publication peer-review
-
Olga Nadvornikova
Thomas Hoelbeek (Host)
24 Apr 2023Activity: Hosting a visitor › Hosting an academic visitor
-
Studies Van De Belgische Kring Voor Linguïstiek (Journal)
Thomas Hoelbeek (Editor) & Laura Rosseel (Editor)
26 Jan 2023Activity: Publication peer-review and editorial work › Publication peer-review
-
Foregrounding Devices in Retranslation: Testing the 'Unretranslatability Hypothesis' in Joyce's Dubliners
Guillermo Sanz Gallego (Speaker)
2 Feb 2023Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a conference
-
Caligrama: Revista de Estudos Românicos (External organisation)
Thomas Hoelbeek (Reviewer)
2023Activity: Membership › Membership of peer-review panel or committee