Projects per year
Personal profile
Expertise
Research topics pertaining to:
- digital language resources, in particular for translators/interpreters (e.g. specialised corpora, terminological resources)
- technologies for translators (e.g. the use of computer-assisted translation tools, machine translation, terminology management systems,... in the translation workflow)
- terminology (e.g. terminological variation)
- translation and communication in specialised registers (e.g. studies of language use and multilingual practices in specialised registers, specialised translation)
- translator training (e.g. skills development, professionalisation in the translation curriculum)
Fingerprint
- 1 Similar Profiles
-
VLA1: COOCK Project : CONNECT : Multilingual Communication about COVID 19
1/07/20 → 31/01/21
Project: Applied
-
-
Public service interpreting in social care
Van de Mieroop, D., Cox, A. & Kerremans, K., 2023, The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. Gavioli, L. & Wadensjö, C. (eds.). London: Routledge, p. 225-241 17 p. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Research › peer-review
-
Acceptance of interpreting-related technologies in the PSI sector: results from a survey conducted after the COVID-19 outbreak
Stengers, H., Kerremans, K. & Lázaro Gutiérrez, R., 2022, (Unpublished).Research output: Unpublished contribution to conference › Unpublished abstract
-
Digitaal wijzer communiceren met anderstaligen in de zorg
Van Landschoot, L., Smet, J., Debal, B., Decock, P., Claeys, A., Tricas-Sauras, S., Delegrange, M., Dhont, Y., Rosiers, K., De Wilde, J., Kerremans, K., El Hahaoui, K., Roelandt, S. & Van Praet, E., 2021, Gent: Aliantiefonds en MATCHeN. 76 p.Research output: Book/Report › Other report
Open Access -
How our STB students have become heavyweight champions in virtual teamwork
Kerremans, K., 2021, European Master’s in Translation Network blog.Research output: Contribution to specialist/vulgarizing publication › Blog › Vulgarizing
-
La variación terminológica en textos fuente y sus traducciones: un estudio piloto
Fernández Silva, S., Kerremans, K., Zuluaga Molina, J. F. (Translator) & Hernández Sánchez, M. (Translator), 2021, In: Lingüística y Literatura. 79, p. 520-544 25 p.Research output: Contribution to journal › Article
Open Access
Activities
-
How legal interpreters deal with terminological issues: triangulating ethnographic and quasi-experimental research
Mathieu Van Obberghen (Presenter) & Koen Kerremans (Presenter)
22 Jun 2022Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a conference
File -
Acceptance of interpreting-related technologies in the PSI sector: results from a survey conducted after the COVID-19 outbreak
Hélène Stengers (Speaker), Koen Kerremans (Speaker) & Raquel Lázaro Gutiérrez (Speaker)
23 Jun 2022Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a conference
-
A study of how Public Service Interpreters deal with culture-specific terminology in challenging communicative settings
Mathieu Van Obberghen (Presenter) & Koen Kerremans (Presenter)
25 Nov 2021Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a conference
File -
“Why do I have to uncover my upper body? Where will I sleep? Why am I getting this injection? What will happen with my luggage?”: Action research into multilingual communicative needs and practices in the Arrival Centre of the federal agency responsible for the reception of asylum seekers
Koen Kerremans (Speaker) & Antoon Cox (Speaker)
1 Dec 2021Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a workshop/seminar
-
Non-Professional Interpreting and Translation in the Belgian Asylum Context: observations from ethnographic research
Karima El Hahaoui (Speaker), Antoon Cox (Contributor) & Koen Kerremans (Contributor)
4 Jun 2021Activity: Talk or presentation › Talk or presentation at a conference
Press / Media
-
Interview - Why is terminology your passion?
2/10/17 → 29/06/18
2 Media contributions
Press/Media: Public Engagement Activities
-
Interview series about translation programmes in the Netherlands and Flanders (Linguaan)
1/02/18
1 Media contribution
Press/Media: Public Engagement Activities
Thesis
-
Terminological variation in multilingual Europe. The case of English environmental terminology translated into Dutch and French.
Author: Kerremans, K., 3 Mar 2014Supervisor: Temmerman, R. (Promotor) & Lochtman, K. (Promotor)
Student thesis: Doctoral Thesis