Abstract
The first part of this article presents an overview of existing multilingual editions of Beckett's work, paying special attention to how they have dealt with the complexities of his bilingualism and (self-)translations into French, English or German. The second part offers a case study of the radio play 'Cascando', addressing some of the issues involved in editing a multilingual literary work.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 211-227 |
| Number of pages | 17 |
| Journal | Variants: The Journal of the European Society for Textual Scholarship |
| Volume | 9 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 1 Jan 2012 |
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Editing Bilingual Beckett: The Case of 'Cascando''. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver