Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart

Onderzoeksoutput: Book

65 Downloads (Pure)

Samenvatting

What do literary translations reveal about the complex cultural and historical interconnections of Belgium and Germany? To answer this question, Anja van de Pol-Tegge for the first time includes both Belgian source languages - French and Dutch - in an innovative research format. Through detailed translation analyses of texts by renowned authors such as Hugo Claus and Amélie Nothomb, she sheds light on epistemic configurations in the German target context. Through images of foreign perception and self-identification, she maps the impact of socio-historical discourses on Belgian literatures and condenses them into tendencies of translation dynamics.
Vertaalde titel van de bijdrageBelgian Literatures in German Translation: Cultural and Historical Interconnections from 1945 to the Present
Originele taal-2German
Plaats van productieBielefeld
UitgeverijTranscript-Verlag
Aantal pagina's322
ISBN van elektronische versie978-3-8394-6572-1
ISBN van geprinte versie978-3-8376-6572-7
DOI's
StatusPublished - 2 jan 2023

Publicatie series

NaamInterkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft

Bibliografische nota

Anja van de Pol-Tegge: Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart, Reihe: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft, Bielefeld, Transcript-Verlag, 2023

Vingerafdruk

Duik in de onderzoeksthema's van 'Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart'. Samen vormen ze een unieke vingerafdruk.

Citeer dit