Corpus-based interpreting studies and public service interpreting and translation training programs: the case of interpreters working in gender violence contexts

Raquel Lazaro Gutierrez, Maria del Mar Sanchez Ramos

    Onderzoeksoutput: ChapterResearchpeer review

    Samenvatting

    The growing popularity of Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in different fields, such as healthcare or legal environments, has highlighted the need for interlingual and intercultural communication between public service providers and users who do not have any or sufficient command of the official language of the public authorities. Training is essential in those settings if we want to successfully achieve the appropriate communication. Interpreting and translation training programs are especially useful in the cases of gender violence victims from other countries, with different pragmatic communication strategies. This article explores the use of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) as a methodology to train interpreters in gender-based violence context. After a theoretical introduction on CIS, PSIT and interpreting in gender violence contexts a particular emphasis is placed on the design, compilation process and use of a monolingual corpus and concordance software.
    Originele taal-2English
    TitelYearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015
    UitgeverijSpringer
    Pagina's275-292
    ISBN van elektronische versie978-3-319-17948-3
    ISBN van geprinte versie978-3-319-17947-6
    DOI's
    StatusPublished - 2015

    Publicatie series

    NaamYearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics
    Volume3
    ISSN van geprinte versie2213-6819

    Vingerafdruk

    Duik in de onderzoeksthema's van 'Corpus-based interpreting studies and public service interpreting and translation training programs: the case of interpreters working in gender violence contexts'. Samen vormen ze een unieke vingerafdruk.

    Citeer dit